L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri
Cliccando su “Conferma” dichiari che il contenuto da te inserito è conforme alle Condizioni Generali d’Uso del Sito ed alle Linee Guida sui Contenuti Vietati. Puoi rileggere e modificare e successivamente confermare il tuo contenuto. Tra poche ore lo troverai online (in caso contrario verifica la conformità del contenuto alle policy del Sito).
Grazie per la tua recensione!
Tra poche ore la vedrai online (in caso contrario verifica la conformità del testo alle nostre linee guida). Dopo la pubblicazione per te +4 punti
Altre offerte vendute e spedite dai nostri venditori
Tutti i formati ed edizioni
Promo attive (0)
Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.
La poesia della Cassian è un urlo sussurrato (ella urla come urla un malato - pallore di morte, occhi persi nella testa, fronte lucida - che non ha più fiato né voce), un grido della mente e del cuore: la corsa sfrenata (il bisogno di comunicare, di esprimere se stessa attraverso la scrittura) è arrestata e disciplinata dal pensiero infelice che la possibilità dell'errore si annida in ogni atto compiuto (misurare e pesare le parole è necessario non solo perché, per dirla con la Campo, Poesia è l'arte di caricare ogni parola del suo massimo significato, ma anche perché al crescere del numero di parole cresce anche la probabilità che l'errore, da astrazione che era, divenga realtà). Come una guerriera-guaritrice, Nina sana presto, per mezzo di un bacio freddo e asciutto, la ferita inferta appena un attimo prima dalla sua mano armata. L'intenzione non è quella di guarire o di rimediare al male arrecato (in lei non ho colto generosità, altruismo), quanto piuttosto quella di non lasciare traccia, di ripulire, di mondare dei segni del proprio passaggio la strada percorsa. Tra la Cassian e gli autori da lei tradotti (le poesie dei quali costituiscono la parte più consistente di questa raccolta) si percepisce una sorta di affinità elettiva (per tematiche, sentimento e modulazioni della voce interiore). Sarebbe stato interessante poter confrontare le traduzioni con le poesie in lingua originale. Un libro densissimo che potrebbe farvi appassionare alla poesia o potrebbe far si che non ne possiate comprendere il significato, fatto sta che è un libro meraviglioso, così non ne ho letti da anni per quanto riguarda la poesia. Consiglio assolutamente!
Recensioni
Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.
L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri
Siamo spiacenti si è verificato un errore imprevisto, la preghiamo di riprovare.
Verrai avvisato via email sulle novità di Nome Autore