MESSAGGIO DI PROVA
LIBRO
Inglese-italiano 1 a 1. Tradurre o non tradurre le parole inglesi?
17,00 €
-15%
20,00 €
+170
punti
Venditore: Feltrinelli
Articolo acquistabile con Carta del Docente
Articolo acquistabile con Carta Cultura Giovani e Carta del Merito
Dati e Statistiche
Salvato in 0 liste dei desideri
Inglese-italiano 1 a 1. Tradurre o non tradurre le parole inglesi?
Disponibilità in 5 giorni lavorativi
17,00 €
-15%
20,00 €
17,00 €
20,00 €
-15%
Disp. in 5 gg lavorativi
Meglio dire bipartisan o bipolare, class action o azione collettiva, home page o pagina iniziale, question time o botta e risposta? Il volume raccoglie oltre 150 anglicismi entrati nell'uso negli ultimi anni, per ciascuno dei quali si propone una corrispondenza o un adattamento italiano. L'analisi delle voci è preceduta da un'introduzione sulla storia del rapporto inglese-italiano, sui problemi grammaticali, ortografici, di pronuncia e su come i forestierismi possono convivere con le parole italiane. Rispetto alla prima edizione, i capitoli e i commenti alle singole voci sono stati interamente aggiornati ed è stata aggiunta una rubrica, "Il giudizio degli altri", nella quale si dà conto del modo in cui la parola inglese è 'vissuta' dalla comunità dei parlanti. Inoltre sono stati analizzati 20 termini del tutto nuovi che si sono imposti nell'uso tra il 2003 e il 2008.
-
Autore:
-
Editore:
-
Collana:
-
Anno edizione:2008
In commercio dal:
31 luglio 2008
Pagine:
448 p., Brossura
EAN:
9788862660952